Sehnsucht

Sehnsucht
Laisse-moi chevaucher ta larme Laß mich deine Träne reiten
Par-dessus ton menton jusqu'en Afrique Ubers Kinn nach Afrika
De retour dans le giron de la lionne Wieder in den Schoß der Löwin
Où j'étais autrefois chez moi Wo ich einst zu Hause war
Entre tes longues jambes Zwischen deinen langen Beinen
Je cherche la neige de l'année dernière Such den Schnee vom letzten Jahr
Mais il n'y a plus de neige Doch es ist kein Schnee mehr da

Laisse-moi chevaucher ta larme Laß mich deine Träne reiten
Par-dessus des nuages sans bonheur Uber Wolken ohne Glück
Le grand oiseau pousse doucement sa tête Der große Vogel schiebt den Kopf
Et retourne dans sa cachette Sanft in sein Versteck zurück
Entre tes longues jambes Zwischen deinen langen Beinen
Je cherche le sable de l'année dernière Such den Sand vom letzten Jahr
Mais il n'y a plus de sable Doch es ist kein Sand mehr da

Le désir (La nostalgie) se cache Sehnsucht versteckt
Comme un insecte Sich wie ein Insekt
Tu ne sens pas dans ton sommeil Im Schlaf merkst du nicht
Qu'il (elle) te pique Daß es dich sticht
Je ne serai heureux nulle part Glücklich werd ich nirgendwo
Le doigt glisse jusqu'à Mexico Der Finger rutscht nach Mexiko
Mais il sombre dans l'océan Doch er versinkt im Ozean
Le désir (La nostalgie) est si cruel(le) Sehnsucht ist so grausam
Le désir (La nostalgie) Sehnsucht


.........................................................................................................................


Explications:


Ici, l'Afrique est utilisée comme une métaphore pour le vagin. L'Afrique est au Sud, comme le vagin est dans la partie inférieure de la femme.

Cette chanson pourrait bien être l'histoire d'un homme qui s'est fait plaqué par la fille qu'il aimé, et qui revient pour la voler. La larme du premier vers vient du fait qu'elle pleure : il va donc chevaucher de la larme jusqu'en Afrique, de la douleur vers le plaisir.

De retour dans le giron de la lionne
Où j'étais autrefois chez moi

Il est de retour là où il était autrefois le bienvenue, entre les jambes de celle qu'il a aimé.

Entre tes longues jambes
Je cherche la neige de l'année dernière
Mais il n'y a plus de neige

Il recherche le plaisir qu'il avait lorsqu'il était avec elle. Il en parle comme de la neige, nous allons y venir dans une minute.

Laisse-moi chevaucher ta larme
Par-dessus des nuages sans bonheur
Le grand oiseau pousse doucement sa tête
Et retourne dans sa cachette
Entre tes longues jambes
Je cherche le sable de l'année dernière
Mais il n'y a plus de sable

L'acte sexuel a lieu ici (l'oiseau représente bien sûr le pénis), mais même maintenant, il ne ressent pas le plaisir qu'il recherche. On remarque l'idée du sable de l'année précédente : elle réfère à l'époque où ils étaient ensemble. Le sable est utilisé ici comme une métaphore pour le plaisir, comme la neige plus haut. La neige est froide, le sable est chaud : la degré de variation du plaisir n'est pas fixe.

Le désir (La nostalgie) se cache
Comme un insecte
Tu ne sens pas dans ton sommeil
Qu'il (elle) te pique


L'homme ne s'était jamais rendu compte qu'il avait besoin d'elle, de son corps, jusqu'au jour où la nostalgie, le désir, l'a piqué.

Je ne serai heureux nulle part

Même en la violant, il ne sera pas aussi heureux qu'avant.

Le doigt glisse jusqu'à Mexico
Mais il sombre dans l'océan
Le désir (La nostalgie) est si cruel(le)

Son doigt glisse jusqu'au vagin (Mexico étant une autre region de l'hémisphère sud).

La dernière ligne renferme le message de la chanson : on ne peut pas échapper au désir, et il peut nous faire faire des choses bien cruelles.

# Posté le mercredi 05 septembre 2007 14:04

Engel

Engel
Celui qui, de son vivant, est bon sur la Terre Wer zu Lebzeit gut auf Erden
Deviendra un ange après la mort Wird nach dem Tod ein Engel werden
Le regard tourné vers le ciel, tu te demandes alors Den Blick gen Himmel fragst du dann
Pourquoi on ne peut pas les voir Warum man sie nicht sehen kann

Seulement quand les nuages sont couchés Erst wenn die Wolken schlafen gehen
On peut nous voir dans le ciel Kann man uns am Himmel sehen
Nous avons peur et sommes seuls Wir haben Angst und sind allein

Dieu sait que je ne veux pas être un ange Gott weiß ich will kein Engel sein

Ils vivent derrière les rayons du soleil Sie leben hinterm Sonnenschein
Séparés de nous, infiniment loin Getrennt von uns unendlich weit
Ils doivent s'aggriper aux étoiles - très fortement Sie müßen sich an Sterne krallen - ganz fest
Pour ne pas tomber du ciel Damit sie nicht vom Himmel fallen

Seulement quand les nuages sont couchés Erst wenn die Wolken schlafen gehen
On peut nous voir dans le ciel Kann man uns am Himmel sehen
Nous avons peur et sommes seuls Wir haben Angst und sind allein

Dieu sait que je ne veux pas être un ange Gott weiß ich will kein Engel sein

Seulement quand les nuages sont couchés Erst wenn die Wolken schlafen gehen
On peut nous voir dans le ciel Kann man uns am Himmel sehen
Nous avons peur et sommes seuls Wir haben Angst und sind allein

Dieu sait que je ne veux pas être un ange ! Gott weiß ich will kein Engel sein


....................................................................................................................


Explications:


Chanson consacrée aux anges. Selon la croyance populaire, il faut être bon pour devenir un ange et aller au paradis, sinon on va en enfer.
Mais le narrateur ne veut pas être un ange. Pourquoi ? Parce qu'ils sont seuls et s'ennuient. De plus, s'il dit ne pas vouloir être un ange, c'est qu'il préfère mener une vie de plaisirs ; et non pas une vie ennuyeuse à mourir, qui sera accompagné d'une "récompense" empoisonnée.
Le narrateur veut pouvoir vivre sa vie comme il l'entend, sans tenir compte des mises en garde de la religion.

# Posté le samedi 15 septembre 2007 03:30

Modifié le samedi 15 septembre 2007 04:14